I am Gopalam Karamchedu also known as Vijayagopal. I am a writer communicator. I share my thoughts and the collections here. My interests include, books, management, classical music, culture, languages etc..Thanks to all the friends who make my efforts meaningful. You are welcome to add material here. Write to me if you want to contribute.
Tuesday, June 17, 2025
Oodavalasina Shankham - ఊదవలసిన శంఖం
‘నేను చెప్పే మాటలు ఎవరికీ పట్టవని నాకు తెలుసు. అయినా చెపుతాను. ఈ మాటలు, నేను చెప్పకుంటే మరెవరూ చెప్పరూ, చెప్పలేరు.’ అంటాడొక చైనా తాత్వికుడు.
కనీ, పెంచి, కనిపించిన దేవతలు అమ్మ, నాన్న! బతుకుకు, చదువుకు గురువు, తరువాత హితుడు, స్నేహితుడు నాన్న! (నేను, నాన్నగారు, స్నేహితులూ అనలేదని ఎవరూ బాధపడనవసరం లేదు! మా తీరే అంత!) ఈ పని ఈ రకంగా చేయండి, అని నాన్న ఏనాడూ చెప్పింది లేదు. అయినా అన్నింటికీ ఆయనే గురువు. నాన్న సైకిలు పెట్టే చోట, గోడలో ఒక చిన్న చెక్క తలుపు అల్మారా ఉండేది. నేను, తమ్ముడు పొద్దున్నే ముఖం కడుక్కుని వచ్చి అక్కడ నిలబడి, ‘ఎలుకా! మాకేమయినా యియ్యవా?’ అని అడగాలి. కళ్లు మూసుకుని అడగాలి. అల్మారాలో ఎలుక ఉంటుంది. అది మాకు బిస్కెట్లు, చాక్లెట్లూ ఇస్తుంది. ఇప్పటిలాగా చారెడు, బారెడు చాకొలేట్లు లేవపుడు. ప్యారీ, దక్కన్, రావల్గావ్ అంటూ రెండు వేపులా చెవులు మెలేసిన చాక్లెట్లవి. బుద్ధిగా పిడకబూడిదతో పళ్లు తోముకుని, ముఖం కడుక్కుని వచ్చి నిలబడడమంటే, ఎలుక కొరకేనా?
Monday, June 16, 2025
A Spanish Story in Telugu
Sekarana - A Story
సేకరణ
స్పానిష్ మూలం :
కార్లా సువారెజ్
ఇంగ్లీష్ అనువాదం
: మేరీ జీ బెర్గ్
అతను పేరున్న
గాయకుడు. ఆవిడ సరదాకు పచ్చబొట్లు పొడుస్తుంది. అతని భార్య వ్యాపారం చేస్తుంది.
ఆమెకు ఒక ప్రేమికుడున్నాడు.
వాళ్లు అనుకోకుండా
కలుసుకున్నారు. ఆమె చిల్లర లేక అంగడి మనిషితో చికాకు పడుతున్నది. అతను గమనించి
చిల్లర అందించాడు. ఆమె నవ్వింది. బియెర్ తాగుదాం రమ్మన్నది. ఇద్దరూ కలిసి కాసేపు
నడిచారు.
‘నేను పాటలు అంతగా వినను అయినా నీవు తెలుసు. నీవు ఈ
ప్రపంచంలో అందరికీ తెలుసు’
అవును మరి. అతను
అందగాడు. హాయిగా నవ్వుతాడు. కళ్లతో ఆకర్షిస్తాడు. అందుకే అందరికీ తెలుసు. ఆమె
ఎవరికీ తెలియదు. డబ్బులున్న మనిషి. రకరకాల వస్తువులు సేకరిస్తుంది. దొంగిలించిన
వస్తువులు, గొప్పవాళ్లు వాడినవి,
రకరకాల వస్తువులు
సేకరిస్తుంది. అప్పుడప్పుడు సరదాగా పచ్చబొట్లు పొడుస్తుంది. అదీ తన యిష్టప్రకారమే.
‘నా ప్రేమికుడు అప్పుడప్పుడు వస్తాడు. కలిసి వైన్ తాగుతాం.
పుస్తకాలు తెస్తాడు. అతను రచయిత’. తెలిసిన వ్యక్తి అయి ఉండవచ్చునని’ ఆమె అతని పేరు
చెప్పలేదు.
‘ప్రేమికుల గురించి ఎవరికీ చెప్పగూడదు. నీలాగే అతనికీ
పెళ్లయింది’
పేరున్న మనుషుల
బతుకుల్లో రహస్యాలుండవు. అతని భార్య గురించి,
అందరికీ తెలుసు. మామూలు
మనుషులే మేలు అనుకున్నాడతను. బజారులో తిరుగుతుంటే ఎవరూ పట్టించుకోరు. అతనికీ ఆ
భార్యకూ పొసగడం లేదు. ఆమె ఎప్పుడూ ప్రపంచం మీద తిరుగుతూ ఉంటుంది.
‘డబ్ డబ్ నా గుండె కొట్టుకుంటున్నది. పాపం! గాయకులు సరదాగా
ఉంటారు అనుకున్నాను’.
అతను సరదా మనిషే.
తను పాడుతున్న ప్రోగ్రాంకు రమ్మన్నాడు. ఆమెకు ఆ గోల నచ్చదు.
‘ఒక సంగతి చెప్పు. పగలా, రాత్రా, ఏదంటే యిష్టం?’
‘నేను పాడుతాను. రాత్రులే యిష్టం.’
‘చలి కాలమా,
ఎండకాలమా? ఏది యిష్టం?’
‘సంవత్సరమంతా సమ్మరే. చలికాలం బాగుంటుంది. పత్రికల వాళ్లులాగ
ఈ ప్రశ్నలేమిటి?’
‘మరొక్కటి మాత్రం అడుగుతాను. పిల్లి, కుక్కల్లో ఏది యిష్టం?’
ఆమె నవ్వింది.
పెదవి కొరుక్కుంది.
వాళ్లు
అప్పుడప్పుడు కలుస్తున్నారు. పట్నానికి దూరంగా బీచ్లో. అతను వైన్ గ్లాస్లు తెచ్చేవాడు. సీసా మూతల మీద తేదీలు రాసేవాడు.
కలిసి తాగేవారు. ముందు, తరువాత,
మధ్యలో కూడా తాగేవారు.
ఆమె చెవిలో అతను గుసగుసలు చెప్పుతాడు. ఆమె అతడిని ముద్దులతో ముంచెత్తుతుంది.
నెలనాళ్ల తరువాత
ఆమె ప్రేమికుడు వచ్చాడు. వారంపాటు,
ఆమె కనిపించ లేదు.
‘అతనంటే నిజంగా ప్రేమ ఉందా?’ అడిగాడు. ఆమె నవ్వింది. ‘నాతో ఉండవచ్చుగా’ అన్నాడు.
‘అబ్బ. ప్రేమగుండె. మీ ఆవిడవస్తే, నీవూ మాయమవుతావులే’
అతనేదో
అనాలనుకున్నాడు. కానీ, అనలేదు. ఆమె కోసం ఒక పాట రాశాడు. వారం పాటు వేచి చూచాడు.
ఫ్రెంచి ప్రేమికుడు, వ్యాపారం చేసే భార్య,
పాట కచేరీలు, ప్రయాణాలు, టైం దొరికితేనే వాళ్లు కలుస్తున్నారు.
ఒకసారి అతను
భార్యతో ఎక్కడికో బయలుదేరాడు. అక్కడ ఆమె ప్రేమకునితో కనిపించింది. ఇతని భార్య ఆ
రచయితను గుర్తించింది. వాళ్లు ఎవరూ,
ఎవరినీ పలకరించలేదు.
పట్టించుకోలేదు. రచయిత మాత్రం ఈమె చూపుతో చికాకు పడ్డాడు.
ఆ విషయం గురించి
వాళ్లు మాట్లాడలేదు. ఆమె అతని శరీరంలోని ప్రతి అణువునూ ముద్దాడింది. వాళ్లిద్దరూ
స్పానిష్ పద్ధతిలో ఆనందంలో మునిగారు.
‘గుండె దడ! ఏమిటో చెప్పనా? నీవంటే నాకు ప్రేమ’ అన్నాడతను
ఆమె అతనికి ఒక
కొవ్వొత్తి బహుమతిగా ఇచ్చింది. అది నత్త ఆకారంలో ఉంది.
ఒక రాత్రి ఆమె మరీ
సంతోషంగా ఉంది. రచయిత ఒక పుస్తకాన్ని ఆమెకు అంకితం చేశాడు. అది బాగా అమ్ముడవుతున్నది.
అందులో మొదటి పేజీలోనే ఆమె పేరు ఉంది. పుస్తకం ఆమె కొరకే.
‘నిన్ను సంతోష పెట్టాలనే. ఇక నేనొక ఆల్బమ్ నీకు అంకితం
ఇస్తాను, కానీ,
నీ గురించి మా ఆవిడ
అడుగుతుంది. ప్రేమికుల గురించి ఎవరికీ చెప్పకూడదు కదా మరి’
ఆమె అందంగా
నవ్వింది. పుస్తకాన్ని, తరువాత గాయకుడిని ముద్దుపెట్టుకున్నది. రచయిత ఈమె గురించి
ఎన్నో చేస్తున్నాడు. కానీ ఈసారి అతను వచ్చినప్పుడు కొంచెం పరధ్యానంగా ఉంది.
‘అదేం లేదు,
ఏదో ఆలోచిస్తున్నాను అంతే
అన్నది’ ఆమె.
అతను పచ్చబొట్టు
రంగులు తెచ్చాడు. ఆమె వాటికోసం అడిగింది మరి. ఆమె ప్రత్యేక సందర్భాలలో మాత్రమే
పచ్చ పొడుస్తుంది. అది ఆమెకు ఎంతో నచ్చిన పని. అతను గనుక అడిగితే, అతనికీ పొడుస్తుంది. ఆమె ఒంటిమీద మాత్రం ఒక్క పచ్చబొట్టు
కూడా లేదు. ఆమె చాలా బాగా పొడుస్తుంది మరి.
వారం తరువాత
గాయకుని భార్య వచ్చింది. అతను రావడం కుదరడం లేదు. ఈసారి భార్య నెలకు పైగా
ఇంటిపట్టునే ఉండిపోయింది. అతను మరి ఫోన్ చేయడానికి కూడా లేదు. ఒక్కసారి మాత్రమే
కలవగలిగాడు. భార్యతో అసలు పొసగడం లేదు. ఒకరినొకరు తప్పులు పట్టడం, తప్పుడు జవాబులు ఇచ్చుకోవడమూనూ. ప్రేమపాటలు ఎక్కువగా
రాస్తున్నావు అంటుంది. ఇంట్లో ఏవేవో వింత వస్తువులు చేరుతూ ఉండడం గమనిస్తుంది. ఏర్పోర్టులో
అతను భార్యను కౌగలిగించుకున్నాడు. ముద్దు పెట్టుకున్నాడు. క్షణాల్లో ఆమె
కనుమరుగయింది. అతను కారులో దూరి ఆమెను చేరబోయాడు.
కానీ, ఆమె ఇంట్లో లేదు. మరుసటి రోజు రెండు శరీరాలు పులకించాయి.
భార్య వెళ్లిపోయిందన్న సంగతి తెలియదు, అన్నది. తనకు ఒక సినీ నిర్మాత కలిశాడని
చెప్పింది.
అతను రచయిత
గురించి అడిగాడు. ‘అతనిక రాడు. వాళ్లావిడకు వ్యవహారం తెలిసిపోయిందట. ఆమెను వదిలేసి
వస్తాను, కలిసి పారిస్ వెళ్లిపోదాం అన్నాడు. కానీ, అది ఆమె ఇష్టం లేదన్నది.’
అతను సంతృప్తిగా
నిట్టూర్చాడు. ఆమెను గట్టిగా ఎదకు అదుముకున్నాడు.
‘గుండె దడ! పాపం! ఇక మనం కలిసి ఉందాం.’
ఆమె నవ్వింది.
అతని ముక్కును ముద్దాడింది. ఇద్దరూ కొంతకాలం ఇష్టమయిన పనులు చేస్తూ సుఖాలలో
తేలిపోయారు. ఆమెకు సంతోషం. అతనికి ప్రేమ. మనసంతా!
అతను కచేరీ టూర్
కోసం వెళ్లవలసి వచ్చింది. అక్కడ భార్య కలిసింది. మరొక పెద్ద టూర్ను ఏర్పాటు
చేస్తున్నట్టు చెప్పింది. భార్య మీద అతనికి ప్రేమ మిగలలేదు. ఇక ఆమె తన కోసం వైన్గ్లాస్తో
పాటు వేచి ఉంటుంది. ఇద్దరూ ఆనందాలలో అలసిపోతారు.
అతను పూలగుత్తితో
అక్కడకు చేరాడు. రమ్ కూడా తీసుకుపోయాడు. పార్టీ అన్నాడు. ఆమె అగరొత్తులు
వెలిగించింది. దుస్తులు తొలగించింది. ‘నేను పిచ్చెత్తిపోతున్నాను. నా బతుకు
మారిపోయింది. కొత్త ఆల్బమ్ మీద నీ పేరు ప్రపంచమంతా పాకుతుంది. గుండెదడ! పాపం!
పిచ్చి గుండె!’ అన్నాడు. ‘ప్రేమ’ అన్నాడు.
ఆమె చేతులతో మెడను
చుట్టింది. చెవులను ముద్దాడింది. అతని తాకిడికి ఆమె వణికిపోయింది. పెదవులు మరోసారి
కలిశాయి.
‘భలేగా ఉంది’ వెనక్కు తగ్గుతూ అన్నది ఆమె. ‘ఈ సందర్భంగా
నీకొక బహుమతి ఇస్తాను. అది మనల్ని కలకాలం కలిపి ఉంచుతుంది. నేను నీలో శాశ్వతంగా
నిలిచిపోవాలి. పచ్చబొట్టు పొడుస్తాను!’
అతనిలో వింత
భావాలు చెలరేగాయి. ఆనందంతో సరేనన్నాడు. మెడ వెనుక బొమ్మ గీసింది. చిన్న బొమ్మ.
కానీ చాలా బాగుంది. అతను అంతసేపూ మెడవంచి ఉండి, అలిసిపోయాడు. కొంతసేపటికి నిద్రలోకి జారుకున్నాడు.
ఫారెన్ టూర్
మొదలయ్యే సమయానికి భార్య వచ్చింది.
‘నీ జీవితం ఈ రికార్డింగ్తో మారిపోతుంది. గట్టిగా
చెప్పగలను’ అన్నది భార్య. ‘మారుతుందా?’
అతను అడిగాడు.
‘గుండెదడ! పాపం! నీవు నాతో వస్తే ఎంత బాగుంటుంది? కలిసి తిరుగుతాం. పెళ్లాం సంగతి పట్టించుకోనవసరం లేదు. నేను
నిన్నే ప్రేమిస్తున్నాను’ అన్నాడు. ఆమె సన్నగా నవ్వింది.
‘అయిపోయింది. నేను నిన్ను ప్రేమించడం లేదు’ అది జవాబు.
అతను కళ్లు
మూసుకుని తెరిచాడు. ఏదో అన్నాడు. ఆమె అడ్డుగా మాట్లాడింది. తనకిప్పుడు ఇంకొక
ప్రేమికుడు ఉన్నాడు, అన్నది. అతనెవరో చెప్పగూడదు కదా! సినీ నిర్మాత.
ప్రపంచ టూర్
ఏర్పాటు చేసిన భార్యను మధ్యలో వదలడం మంచిది కాదు, అని కూడా అన్నది. అతను నమ్మలేకపోయాడు. గడ్డం తడుముకున్నాడు.
‘మరి మన సంగతి....?
ఇంతకాలం.. చేసినవన్నీ...?’
ఆమె అతని ముఖం
తడిమింది. లేచి నిలబడింది. ఇక దగ్గరకు రావడం అనవసరం, అన్నది. బయటకు వెళుతున్నాను,
నిర్మాత వస్తాడు, అన్నది. అతను లేచి నిలుచున్నాడు. ఏదో చెప్పాలి అనుకున్నాడు.
మాటలు పెగలలేదు.
‘గుండెదడ! పాపం! పిచ్చిగుండె! ఎన్నడయినా నేను నిన్ను
ప్రేమిస్తున్నాను అని అన్నానా?’
అంటూ ఆమె అతని బుగ్గను
ముద్దాడింది. ఆ బుగ్గలమీద చెమట పట్టి ఉంది. ఆమె వెనక్కు కదిలింది. ‘ఒకటి తెలుసా? నేను జనాలను పోగేసుకుంటాను. వస్తువులు సేకరించినట్టే నాకు
అదొక ఆనందం. అది నాకు చక్కని కాలక్షేపం. నీవు ప్రపంచం తిరుగుతావు కదా. నా గుర్తులు
నీకు తప్పక ఎదురవుతాయి. చాలా మంది మెడల మీద ఆ చిన్న పచ్చబొట్టు డిజైన్ ఉంటుంది.
అందరూ గొప్ప పేరున్న మనుషులే..... ’
అతను పేరున్న
గాయకుడు. ప్రపంచమంతటా కచేరీలు విజయవంతంగా జరిగాయి. ఆమె మనుషులను సేకరించి మెడల మీద
పచ్చబొట్లు పొడుస్తుంది. గాయకుడు భార్యకు విడాకులు ఇచ్చాడు. ఆమెకు మాత్రం ఇప్పుడు
మరొక ప్రేమికుడు ఉన్నాడు.
(‘క్యూబా ఆన్ ద ఎడ్జ్ ` షార్ట్ స్టోరీస్ ఫ్రం ద ఐలాండ్ అనే 2007లో ప్రచురింపబడిన సంకలనం నుంచి)
Sunday, June 15, 2025
Mysore V Doraiswamy Iyengar - Veena - Mohanam
Shravanam goes on!
Listen to
Mysore V Doraiswamy Iyengar - Veena
playing
Bhavanuta - Mohanam
Sri Iyengar was such a great person that he never made any noise about his capabilities.
Can you believe he was also made to take up Music Direction for films?
There was one Mr Krishna Murthy, a colleague musician at All India Rado, who promoted Sri Iyengar.
I really feel he did not get the kind of recogniotion he deserved.
Enjoy his music happily!
Thursday, June 12, 2025
Sri T V Shankaranarayanan - Chakkanirajamargamu
Shravanam again!
T V Shankaranarayanan - Chakkanirajamargamu - Kharaharapriya
This track is from a Radio concert performed by him on July 23rd 1993.
I digitised the concert. I have three more tarcks from the same.
May I humbly tell here that we were friends.
Whenever TVS Sir comes to Hyderabad, would inform me and we meet and chat about music a lot.
He came once to perform in the Vinjamuri Varadaraja Iyengar memorial series.
During the day we talked and I must have said, I like Kanada very much.
In the concert he sang a composition of Sri Iyengar, as was requested.
Then he started Kanada ragam and looked at me sitting in the wings and smiled.
Even today I feel elated to think of the moment.
Later once he performed in Music Academy one night and after the concert I went onto the stage to meet and greet him and the team.
He was visibly happy to see me there and called Sri Srimushnam and the others who were there and said, "Look! This man comes all the way from Hyderabad to listen to us!"
He was great singer and equally graet human being.
Tuesday, June 10, 2025
సూఫీ కథలు : కలలు - రొట్టె ముక్క
కలలు - రొట్టె ముక్క
ముగ్గురు ప్రయాణికులు చాలాకాలంగా, చాలాదూరం కలిసి వెళుతున్నారు. కనుక స్నేహితులయ్యారు. కష్టసుఖాలను పంచుకున్నారు.
కొన్నాళ్లు అట్లా గడిచిన తర్వాత వాళ్లకు
తమదగ్గర ఒక రొట్టెముక్క, గుక్కెడు నీళ్లు
మాత్రమే మిగిలాయని అర్థమయింది. అవి ఎవరికి చెందాలనే విషయంలో కీచులాటలు కూడా
మొదలయినయి. ఉన్నదాన్ని పంచుకు తినాలనుకున్నారు. ఉండేది తక్కువ కనుక పంపకం
కుదరలేదు.
చీకటి పడసాగింది. పడుకోవడం మంచిది, అన్నాడొకతను. నిద్రలో ఎవరికి గొప్ప కలవస్తే వారు
జరగవలసిందేమిటో నిర్ణయించాలని కూడా సలహాయిచ్చాడతను.
మరుసటి ఉదయం పొద్దు పొడుస్తుంటే ముగ్గురూ నిద్ర
లేచారు.
‘నాకల చెప్పనా?’ అంటూ మొదటి మనిషి మొదలు పెట్టాడు ‘నేను వర్ణించనలవిగాని ప్రదేశాలకు
కొనిపోబడ్డాను. అక్కడంతా అందమే. ప్రశాంతతే. అక్కడొక జ్ఞాని కనిపించాడు. ‘నీ గతము,
భవిష్యత్తు గొప్పవి. అందరూ మెచ్చుకోదగ్గవి. తిండి నీకే
చెందాలి’ అని చెప్పాడా జ్ఞాని.
అతని మాటలు ముగియక ముందే రెండవ మనిషి
అందుకున్నాడు ‘కదూ! అసలు నాకు నా గతం, భవిష్యత్తు అన్నీ
కలలో కనిపించాయి. నేను భవిష్యత్తులో ఒక సర్వజ్ఞుడిని దర్శించాను. అతనన్నాడు గదా!
నీ మిత్రులకన్నాముందు ఆతిండి నీకే అందాలి. నీవు తెలివి, ఓపిక గలిగినవాడివి. నీవు నాయకుడవు కావాలి గనుక, నీకు మంచి పోషణ అందాలి’ అని చెప్పుకు వచ్చాడతను.
మూడవ ప్రయాణికుడు నెమ్మదిగా చెప్పసాగాడు. ‘నాకు
కలలో ఏమీ కనబడలేదు. ఏమీ వినబడలేదు. ఏమీ అనలేదు కూడా. నాకు నిద్ర తేలిపోయి మెలుకువ
వచ్చింది. రొట్టె, నీళ్లు వెదికాను. అక్కడిక్కడే తిన్నాను కూడా.
అదీ అసలు సంగతి’ అన్నాడతను.
ఈ కథను షా మహమ్మద్ షత్తారీ చెప్పాడంటారు. ఆయన 1563లో గతించాడు. హుమాయాన్ చేత గౌరవం పొందిన వాడతను. షత్తారీ,
మతానికి వ్యతిరేకమయిన మాటలు చెపుతున్నాడని, మరణశిక్ష వేయాలన్నారు. కానీ ప్రత్యేక పరిస్థితులలో చెప్పిన
మాటలను మామూలు పండితపద్ధతిలో విమర్శించడానికి లేదని, ఆయనను వదిలేశారు. ఆయన సమాధి గ్వాలియర్లో ఉంది.
Happy Reading!!
Sunday, June 8, 2025
My Favourite Cartoon
Kanda Cartoon
- I don't have to tell who made it.
- There is a name as signature though.
Kanda is Yam! Bonda is grave!! Oops!!
Saturday, June 7, 2025
A writer Tummalapalli Seetarama Rao
Friends
Waiting and Company
Found a book because of friends.
I don't know who this writer is!
Those days in fiftees such writings were the trend.
The wait
Lady nature is exuding her natural poise. The very high peaks and the
exalted forest are silent. They are giving peace and pleasure to the mind.
But right there are the wild beasts. Poisonous fruits are also there along.
Solitude is turning unbearable. Sought for the pals who keep company at all
times..Every second waited for their arrival, and kept waiting.
Company
Much wanted company is now there. Not one or two,
innumerable friends wished for my company. They could not bear without me even
for a moment. Many days passed in bliss. For me ownership on them has
escalated. The jaunts I had with them are countless.
New enthusiasm and longing sprouted in me. I was happy that
all this was a result of their presence.
These pieces are sure in the style of Gurudev Robindranath
Tagore. The writer is Tummalapalli Seetaramarao. (1933)
Friday, June 6, 2025
Shravanam goes on...
Srirangam Gopalaratnam sings
Matim dehi varamange - Kalyani - Adi
Thursday, June 5, 2025
Saadi Shirazi - A Story
Saadi returned to his native city of Shiraz, after his education and long and diverse travels, and started to share his knowledge on daily basis. He exchanges his ideas through people’s gathering, belonging to all segments of society. He preaches to farmers, merchants, preachers, ascetics, students, teachers, and even to thieves and robbers. This exchange of ideas was based on moral values and encouraging people for good deeds, respect, peace and justice through his poems, texts, stories, and quotes from Islam.
Saadi belonged to the group of few world renowned scholars, having command over both poem and poetry form. He composed beautiful lyrics, qasidas and ghazals in Persian language using some Arabic words in, too. His most celebrated works in Persian language are (amongst few works the literary masterpieces of world) Bostan (The Orchard) and Gulistan (the Rose Garden). These two literary jewels are popularly known as “Bostaane Saadi” and “Golestane Saadi”.
Here is one of his story shared with people. Scholars those days used story Telling to drive home their messages.
Tuesday, June 3, 2025
An old book of Science
Here is a book cover and an article from the book.
Mind you the book is very old.
Our interest now is to see what kind of science was being written in Telugu those days.
పుస్తకాన్ని తెలుగులోకి అనువదించినవారు పెద్దలు మల్లాది నరసింహ శాస్త్రి గారు.
వారు ఈ రకమయిన రచనలు చేసినట్టు వారు ఉన్నప్పుడు నాకు తెలియదు. ఆకాశవాణిలో అటువంటి వారితో కలిసి పని చేయడం నా అదృష్టం. వారు దయతో నా రచనలను గురించి ప్రోత్సాహంగా మాట్లాడడం గుర్తుంది.
చిత్రం పై క్లిక్ చేయండి. పేజ్ పెద్దదిగా కనబడుతుంది,
I hope people would like to read such things.
Monday, June 2, 2025
T R Mahalingam - Mokshamu Galada - Saramati
Shravanam goes on
Mali Sir performs Mokshamu Galada - Saramati
I am sure this track is not shared earlier
Sunday, June 1, 2025
Friday, May 30, 2025
Mimi Hele-hele - Bhutan Folk Story told in Telugu
మిమీ హేలే హేలే
మీమీ ఎర్రటి ఎండలో పడి పొలాల వెంట తిరుగుతున్నాడు. మీమీని పల్లెలోని వారు అందరూ తాతయ్య అంటారు. అతనేమీ పెద్ద బలంగల వాడు కాదు. అయితే చూడటానికి చక్కగా ఉంటాడు. కాళ్లు వంకర తిరిగి ఉన్నా సరే అతని శరీరం వాటిమీద చక్కగా నిలబడి ఉంటుంది. కాళ్లు బలంగానే ఉంటాయి. పల్లెలో పదిమంది ఎక్కడ పోగయినా సరే తన చిన్నగడ్డాన్ని సవరించుకుంటూ తాతయ్య అక్కడికి సిద్ధంగా వచ్చేస్తాడు. ఆ పిల్లిగడ్డంలో వెంట్రుకలు కూడా దుబ్బుగా ఉండవు. మరీ పలుచగా ఉంటాయి. ముసలతనికి హాయిగా తిరగటం తప్ప కష్టపడి పని చేయడం తెలియదు. ఊళ్లో వాళ్లందరి దయమీద ఆధారపడి ఆయన చాలాకాలంగా బతికి పోతున్నాడు. చేతిలో పనిముట్టుని ఏదన్నా పట్టుకున్నా సరే అది బలంగా కదలదు. అతను పొలాలలో పనిచేయడానికి పనికిరాడని వేరుగా చెప్పనక్కరలేదు. అటువంటి మనిషికి పొలంలో తిరుగుతుండగా అమాంతంగా ఒక చెట్టు మొదలు అడ్డం వచ్చేసరికి ఎక్కడలేని చికాకు కలిగింది. అది పొలంలో మరీ మధ్యగా ఉంది. అతను కొంచెం సేపు దాని వైపే చూస్తూ ఉండిపోయాడు. తన గడ్డాన్ని అంతసేపు సవరించుకుంటూనే ఉన్నాడు. చెట్టు బోదె అక్కడ ఉండకూడదు అని నిర్ణయించాడు. వెంటనే దాని మీద దాడి మొదలు పెట్టాడు. నెమ్మది నెమ్మదిగా దాని వేళ్ళను వెలికి తీశాడు. చేతనైనంతగా తవ్వాడు. ఇక ఆ తరువాత బోదెను పట్టుకొని పెరకడానికి ప్రయత్నంగా పట్టి లాగ సాగాడు. పాపం బలం లేని అతగాని ముఖం మీద చెమటలు కారడం మొదలైంది. చేతులు ఎర్రబడి బొబ్బలు ఎక్క సాగాయి. చివరకు సూర్యుడు పడమటి కొండల వెనుక మాయం అవుతున్నాడు అనగా మీమీ లాగిన ఒక్క ఊపుతో బోదె అమాంతం ఊడి బయటకు వచ్చింది.
"నన్ను ముసలి తాత అనకూడదు, నేను చెప్పిన మాటలు వినకుండా ఉండకూడదు, నేను పొలంలో తవ్వుతుండగా ఒక చెట్టు బోదె ఎదురైంది, బోదెను పెరికితే మరకతం దొరికింది, దాన్ని బజార్లో అమ్మడానికి వెళుతున్నాను. నా మరకతమణి ఇస్తాను గానీ, దానికి బదులు నీ గుర్రం ఇస్తావా?" పాడుతున్నట్టు అడిగాడు మీమీ.
కొంత దూరం పోయిన తరువాత కోడిపెట్టను చంకలో పెట్టుకుని వస్తున్న మరొక మనిషి ఎదురయ్యాడు. "ఎక్కడికి వెళుతున్నావు" అని అతను అడగగానే మీమీ తన పాత పాట పాడాడు. "మరకతాన్ని ఇచ్చి గుర్రాన్ని కొన్నాను. గుర్రాన్ని ఇచ్చి ఎద్దును కొన్నాను. ఎద్దును ఇచ్చి గొర్రెను కొన్నాను. ఇప్పుడు ఈ గొర్రె ఇస్తాను కానీ నీ పుంజును ఇస్తావా" అని గొప్పగా అడిగాడు. అది కూడా పాటగానే.
కోడిపుంజు యజమాని తడబడి పోయాడు. కాదు అనడానికి లేని బేరం ఎదురయింది. సంతోషంగా గొర్రెను తీసుకుని కోడిపుంజు ఇచ్చేశాడు. మీమీ పుంజును చటుక్కున తన చంకలో పెట్టుకున్నాడు. నడక సాగించి కొంత దూరం వెళ్ళాడో లేదో హాయిగా గొంతెత్తి పాడుతూ ఒక మనిషి ఎదురయ్యాడు. మీమీని చూచి అతను పాట ఆపేశాడు. "ఎక్కడికి వెళుతున్నావు?" అని అడిగాడు. మీమీ మళ్లీ పాత పాట మొదలుపెట్టాడు. "నీ పాట నేను తీసుకుంటాను గానీ, ఈ కోడిపుంజును తీసుకొని పాట ఇస్తావా?" అని మాట మార్చాడు. పాటగాని ఆశ్చర్యానికి అంతులేదు. పాట కాదు గదా నోట మాట కూడా రాలేదు. ఇస్తాను అన్నట్టు తల ఆడించాడు. కోడిని అదృష్టవంతుడు అయిన అతగాని చేతులకు అందించి మీమీ హాయిగా పాడుతూ ముందుకు సాగాడు. షోర్న్ అ లే లేమో, ఔ లే పే ఔలెపే ఔ లే పే... అతను పాడుతున్నాడు.
పిచ్చి బేరాలు చేసేవారిని భూటాన్ లో మిమీ హేలే హేలే అంటారు.